Tags
Language
Tags
May 2024
Su Mo Tu We Th Fr Sa
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1

Collectif, "Kanji et Kana: Manuel et lexique des 2141 caractères officiels de l'écriture japonaise"

Posted By: TimMa
Collectif, "Kanji et Kana: Manuel et lexique des 2141 caractères officiels de l'écriture japonaise"

Collectif, "Kanji et Kana: Manuel et lexique des 2141 caractères officiels de l'écriture japonaise"
2001 | ISBN: 2720012009 | Français | PDF | 428 pages | 467.5 MB

Un manuel d'apprentissage de l'écriture japonaise incluant les nouveaux caractères officiels définis par le ministère de la Culture japonais.

Après 25 ans d'un succès jamais démenti, cette nouvelle édition, entièrement refondue, et agrémentée de 19 tableaux, présente les 2141 caractères officiels du Ministère de la Culture japonais.

Extrait de l'introduction

Le japonais écrit mélange trois écritures différentes (kanji-kana-majiri) qui se répartissent en quelque sorte le travail entre elles :

1. Kanji
On utilise les mots signes empruntés au chinois pour représenter des mots abstraits (pour la plupart des substantifs, des verbes et des adjectifs) et pour les noms propres locaux ou chinois.

2. Hiragana
Avec les hiragana on écrit principalement les terminaisons de flexion des mots abstraits exprimés par les kanji ainsi que tous les mots qui ne sont pas écrits en kanji (principalement les mots n'ayant qu'une fonction grammaticale).

3. Katakana
On utilise les katakana principalement pour les mots et noms propres étrangers ainsi que pour distinguer certains mots (pour souligner des mots particuliers, comme par exemple dans la publicité).

A côté de ces trois écritures on trouve aussi fréquemment dans les textes japonais des lettres latines et des chiffres arabes : la Compagnie semi-publique de diffusion Japonaise par exemple, B Nippon Hôsô Kyôkai, est abrégée en NHK (Les trois lettres se prononcent à l'anglaise), et il est aussi fréquent d'utiliser les chiffres arabes pour écrire les chiffres dans des textes horizontaux.
Il n'y a jamais eu une pure écriture japonaise autonome. Vers le 7e siècle on essaya pour la première fois de fixer le langage japonais par écrit au moyen des signes chinois. Les japonais développèrent au 9e siècle les signes kana en simplifiant de complexes idéogrammes chinois, chaque système d'écriture syllabique permettant de rendre l'intégralité des sons existants dans la langue japonaise. Il est donc tout à fait possible de n'écrire qu'en kana. Mais dans la pratique cela provoquerait des difficultés de communication en raison des nombreux homonymes dont seuls les kanji permettent de différencier le sens. Cela vaut également pour les transcriptions en lettres latines.
On écrit aujourd'hui, ou bien verticalement avec des lignes allant de droite à gauche, ou bien horizontalement avec des lignes allant de gauche à droite. L'écriture verticale traditionnelle se rencontre surtout dans la littérature. L'écriture horizontale européenne conseillée par le ministère de la Culture est utilisée davantage dans les textes techniques et scientifiques. Les journaux utilisent parallèlement les deux : Les articles rédigés sont écrits verticalement, les titres et annonces soit verticalement, soit horizontalement et les programmes de radio et de télévision horizontalement.

Revue de presse
Cette 5e et nouvelle édition est une refonte complète de l'édition originale de 1987 (ISBN 978-2-7200-1057-6), comprenant de nouveaux tableaux, une modification des anciens tableaux, et surtout un rajout de 196 nouveaux caractères officiels, définis par le Ministère de la Culture japonais en 2010, portant ainsi à 2141 le nombre total de caractères de l'ouvrage.

Extraits de comptes-rendus :
Ce manuel offre au débutant aussi bien qu'à l'étudiant plus avancé un fondement solide pour les études et pour l'auto apprentissage du système graphique japonais. (Lebende Sprachen)
Une aide idéale pour apprendre le japonais écrit. A la manière d'un pionnier, il réunit dans un ensemble cohérent un grand nombre d'informations que jusqu'à présent il n'était possible de trouver que par de longues recherches dans une demi-douzaine de livres. C'est avec plaisir que je recommande ce livre à tout étudiant de la langue japonaise. (Wolfgang Horn, Office Fédéral des Langues)
L'utilisateur obtient des réponses satisfaisantes à presque toutes les questions qui surgissent lorsqu'on se met à l'étude du japonais écrit. L'introduction au système graphique japonais est accompagnée d'un supplément bien utile : le premier recueil établi en Occident des signes de ponctuation japonais. Somme toute, cet ouvrage est riche en informations et il donne une bonne introduction au système graphique japonais. Il s'avèrera comme une aide indispensable au débutant. (Kagami)
Une aide précieuse pour acquérir et pour comprendre l'écriture japonaise. (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
Rien ne rendra l'écriture japonaise facile, mais ce livre la rend au moins compréhensible. C'est un des meilleurs manuels de nos jours. (Donald Richie, Japan Times.
)
Voir mes autres releases > Bonne lecture